Anaran'ny Vietnam

Hits: 610

    Ity lahatsoratra ity dia momba ny ny ny firenena i Vietnam. Ho an'ny anaran'ny olona any Vietnam, jereo Anarana Vietnamianina.

     Việt Nam dia miovaova amin'ny Vietnam Atsimo (Southern Việt), anarana izay azo zahana mankany amin'ny Triệu dynastie (Taonjato faha-2 SM, antsoina koa hoe Fanjakana Nanyue).1  Ny teny hoe "Việt" dia niandoha ho endrika fohy kokoa an'ny Bách Việt, teny iray ampiasaina hilazana olona iray nonina tany amin'ny faritra atsimon'i Sina ankehitriny tamin'ny andro taloha. Ilay teny hoe "Việt Nam", Miaraka amin'ireo vaninteny amin'ny filaharana maoderina, dia miseho voalohany amin'ny taonjato faha-16 amin'ny tononkalo nataon'i Nguyễn Bỉnh Khiêm. "Annam", Izay nanjary anarana sinoa tamin'ny taonjato fahafito, no anarana iraisan'ny firenena nandritra ny fanjanahan-tany. Mpanoratra nasionalista Phan Bội Châu namelombelona ilay anarana hoe “i Vietnam”Tany am-piandohan'ny taonjato faha-20. Rehefa natsangana ny governemanta kaominista mpifaninana sy mpanohitra kaominista tamin'ny taona 1945, dia samy nandray izany avy hatrany ho anarana ofisialin'ny firenena. Amin'ny teny Anglisy, ny vaninteny roa dia matetika atambatra ho teny iray, "i Vietnam. " Na izany aza, "Viet Nam”Dia fampiasa matetika ary mbola ampiasain'ny Firenena Mikambana sy ny governemanta Vietnamese.

     Nandritra ny tantara dia nisy anarana marobe nampiasaina mba hilazana azy i Vietnam. Ankoatra ny anarana ofisialy, misy ny anarana ampiasaina tsy ofisialy hilazana ny faritanin'i i Vietnam. i Vietnam dia nantsoina Văn Lang nandritra ny Hùng Vương tarana-mpanjaka, Âu Lạc fony mpanjaka Dương, Vietnam Atsimo nandritra ny dinika Triệu, Vạn Xuân nandritra ny vanimpotoana Anterior Lý, Đại Cồ Việt nandritra ny vanim-potoanan'i Đinh sy ny dinika tany Lê Voalohany. Nanomboka tamin'ny 1054, Vietnam no nantsoina Dai Viet (Lehibe Viet).2 Nandritra ny tarana-mpanjaka Hồ dia nantsoina i Vietnam Đại Ngu.3

Fiandohan'ny "Vietnam"

   Ny fepetra "Việt"(yue) (Chinese: pinyin: Yuè; Cantonese Yale: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; vietnamiana: Việt), Sinoa afovoany tany am-boalohany dia nosoratana tamin'ny alalàn'ny logografia "戉" ho famaky (homophone), amin'ny soratra oracle sy varahina vita tamin'ny vanim-potoana tarana-mpanjaka Shang (c. 1200 tal), ary taty aoriana dia lasa "越".4 Tamin'izany fotoana izany dia nanondro olona na mpitantana any avaratra andrefan'ny Shang.5 Tany am-piandohan'ny taonjato faha-8 talohan'i JK, ny foko iray eo afovoany Yangtze dia nantsoina hoe Yangyue, teny iray nampiasaina taty aoriana ho an'ny olona any atsimo kokoa.5  Teo anelanelan'ny taonjato faha-7 sy faha-4 talohan'i Kristy Yue /Việt dia nanondro ny State of Yue ao amin'ny fantsakan'i Yangtze ambany sy ny mponina ao aminy.4,5

    Nanomboka tamin'ny taonjato faha-3 talohan'i Kristy dia nampiasaina ho an'ny olona tsy Shinoa ny atsimo sy atsimo andrefan'i Chine ary avaratra i Vietnam, miaraka amin'ireo fanjakana na vondrona manokana antsoina hoe Minyue, Ouyue, Luoyue (vietnamiana: Lac Viet), sns, antsoina hoe: Baiyue (Bách Việt, Chinese: 百越pinyin: Bǎiyuè; Yale Kantonianina: Baak Yuet; vietnamiana: Bách Việt; "Zato Yue / Viet"; ).4,5  Ny teny Baiyue /Bách Việt voalohany dia niseho tao amin'ny boky Lüshi Chunqiu tafangona 239 BC.6

      In 207 Talohan'i SMin, ny jeneraly générale Qin teo aloha Zhao Tuo / Triệu Đà dia nanorina ny fanjakana Nanyue /Vietnam Atsimo (Chinese: ..; “Southern Yue / Việt”) miaraka amin'ny renivohitra ao Panyu (maoderina Guangzhou). Ity fanjakana ity dia "atsimo" tamin'ny heviny fa tany atsimon'ny fanjakan'ny Baiyue hafa toa an'i Minyue sy Ouyue, any Fujian ankehitriny sy Zhejiang. Tarana-mpanjaka Vietnamianina maromaro taty aoriana no nanaraka an'io nomenclature io na dia efa tafiditra tao Shina aza ireo olona avaratra kokoa ireo.

     In "Sấm Trạng Trình"(Ny faminaniana momba an'i Trạng Trình), poeta Nguyễn Bỉnh Khiêm (1491-1585) namadika ny filaharam-bidin'ny vaninteny ary nametraka ny anarana amin'ny endriny maoderina: "Vietnam dia noforonina" (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 Amin'izao fotoana izao, dia nizara roa ny firenena Trinh Tompon'i Hanoi sy ny Nguyễn tompon'i Huế. Amin'ny fampifangaroana anarana efa misy, Vietnam Atsimo, Annam (Pacified Atsimo), Dai Viet (Lehibe Việt), ary "Nam quốc"(firenena atsimo), Khiêm dia afaka mamorona anarana vaovao izay manondro fanjakana miray hina. Ilay teny hoe "Nam”Tsy midika hoe Việt atsimo intsony, fa izay kosa i Vietnam dia "ny atsimo" mifanohitra amin'i Sina, "ny Avaratra".8  Ity fanazavana ity dia avy amin'ny Lý Thường Kiệt ao amin'ny tononkalo "Nam quốc sơn hà" (1077): "Any an-tendrombohitra sy amin'ny ony atsimo no manjaka ny emperora any atsimo." mpikaroka Nguyễn Phúc Giác Hải nahita ny teny hoe 越南 “Việt Nam”Amin'ny steles 12 voasokitra tamin'ny taonjato faha-16 sy faha-17, anisan'izany ny iray tao Bảo Lâm Pagoda, Hải phòng (1558).8  Nguyễn Phúc Chu (1675-1725) nampiasa ilay teny tao anaty tononkalo: “Ity no tendrombohitra mampidi-doza indrindra ao i Vietnam"(Việt Nam hiểm ải thử sơn điên).9 Nampiasaina amin'ny anarana ofisialy nataon'ny Emperora izany Gia Long ao amin'ny 1804-1813.10  Nandà ny Emperora Jiaqing Gia Longfangatahana ny hanovana ny anaran'ny fireneny ho Vietnam Atsimo, ary nanova ny anarana ho izy Việt Nam.11  Ny Đại Nam thực lục an'i Gia Long dia mirakitra ny fifanarahana ara-diplomatika momba ilay anarana.12

   “Trung Quốc” 中國 na ny 'Moyen Orient' dia nampiasaina ho anarana i Vietnam nataon'i Gia Long tamin'ny 1805.11  Minh Mạng nampiasa ny anarana "Trung Quốc" 中國 hiantso an'i Vietnam.13  Ny emperora Nguyen Vietnam, Minh Mạng, dia nanangona foko vitsy an'isa toa ny Kambodziana, nitaky ny lova navoakan'ny Confucianisme sy ny tarana-mpanjaka Han an'i Shina ho an'i Vietnam, ary nampiasa ny teny hoe Han people 漢人 mba hilazana ny vietnamiana.14  Minh Mạng nanambara fa "Tsy maintsy manantena isika fa ny fahazaran-dry zareo barbariana dia horavana tsy fantatra tampoka, ary hiharan-doza isan'andro amin'ny fomba amam-panao Han [Sino-Vietnamese] izy ireo."15 Ity politika ity dia niantefa tamin'ny foko Khmer sy havoana.16  The Nguyen Andriamatoa Nguyễn Phúc Chu dia niantso ny vietnamiana ho "vahoaka Han" tamin'ny 1712 rehefa nampiavaka ny Vietnamese sy Chams.17 Ny fitafiana shinoa dia noteren'ny Nguyễn vahoaka Vietnamianina.18,19,20,21

    Ny fampiasana ny "i Vietnam”Novelomin'ny nasionalista ankehitriny, miaraka amin'ny Phan Bội Châu, ilay boky Việt Nam vong qu »'c sử (Tantaran'ny fatiantoka an'i Vietnam) dia navoaka tamin'ny taona 1906. Nanorina ny Việt Nam Quang Phục Hội (Lalao Fanarenana Vietnam) tamin'ny 1912. Na izany aza dia nanohy ny fampiasan'ny besinimaro ny besinimaro Annam ary ny anarana hoe “i Vietnam”Dia mbola tsy fantatra mandra-pahatongan'ny fikomiana Yên Bái tamin'ny 1930, nokarakarain'ny Việt Nam Quốc Dân Đảng (Antoko Nasionalista Vietnamese).22  Tamin'ny voalohan'ny taona 1940, ny fampiasana nyViệt Nam”Nihanaka. Niseho tamin'ny anaran'ny Ho Chi MinhViệt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), niorina tamin'ny 1941, ary nampiasain'ny governoran'i Indochina frantsay tamin'ny 1942 aza.23  Ilay anarana hoe “i Vietnam”Dia ofisialy hatramin'ny 1945. Noraisin'ny Jona tamin'ny Bao Daigovernemanta emperora ao Huế, ary ny volana septambra avy amin'ny governemanta kaominista mpifaninana Ho ao Hanoi.24

Other anarana

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879–2524 talohan'i Kristy
  • Văn Lang (文 郎 / Orang) 2524–258 talohan'i Kristy
  • Âu Lạc (甌 雒 / Anak) 257–179 talohan'i Kristy
  • Nam Việt (..) 204–111 talohan'i Kristy
  • Giao Chỉ (.. / 交 阯) 111 talohan'i Kristy - 40 am.fan.ir.
  • Lĩnh Nam 40–43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299-544
  • Vạn Xuân (..) 544 – 602
  • Giao Châu 602-679
  • An Nam (..) 679 – 757
  • Trấn Nam 757-766
  • An Nam 766–866
  • Tĩnh Hải (..) 866 – 967
  • Đại Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • I Việt (大 越) 1054 – 1400
  • I Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Nami Nam (大 南)25 1407-1427
  • Ệi Việt 1428 € “1804
  • Đế quốc Việt Nam (Fanjakana noforonin'i Vietnam) 1804 – 1839
  • Nami Nam 1839–1845
  • Indochina (Tonkin, An Nam, Cochinchina) 1887 – 1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Repoblika demokratikan'i Vietnam) 1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Repoblika Vietnam) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Governemanta Revolisionera Rezionaly ny Repoblika Vietnam)
  • Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Repoblika sosialista ao Vietnam) 1975 - nayn nay

Anarana amin'ny fiteny hafa

     Amin'ny teny anglisy, ny tsipelina i Vietnam, Viet-Nam, ary Viet Nam no nampiasaina rehetra. Andiany 1954 Webster's New Collegiate Dictionary nanome ny endrika tsy misy endrika sy ny hyphenated; ho valin'ny taratasy avy amina mpamaky iray, dia nasehon'ireo mpanonta fa ilay endrika spaced Viet Nam dia azo ekena ihany koa, na dia nilaza aza izy ireo fa satria tsy fantatry ny Anglophones ny dikan'ireo teny roa mandrafitra ny anarana hoe Vietnam, "tsy mahagaga" raha misy fironana handatsaka ny habaka.26 Tamin'ny 1966, ny governemanta amerikana dia fantatra fa nampiasa ny fandikan-teny telo rehetra, ka ny Departemantam-panjakana dia aleony ny kinova misy hyphenated.27 Tamin'ny 1981, ny endrika hyphenated dia noheverina ho "daty", hoy ny mpanoratra Scottish Gilbert Adair, ary nampitondrainy lohateny ny bokiny momba ny fanehoana ny firenena amin'ny sarimihetsika amin'ny endriny tsy miteniteny sy tsy nasiana toerana «Vietnam».28

    Ny anarana sinoa maoderina ho an'ny Vietnam (Sinoai VietnamPinyin: Yuènán) azo adika amin'ny hoe "Beyond the South", izay mitarika amin'ny etimolojia mahazatra ny vahoaka fa ny anarana dia manondro ny toerana misy ny firenena any an-dafin'ny sisintany atsimo atsimon'i Sina. Ny teoria iray hafa dia manazava fa ny firenena dia nantsoina toy izany mba hanasongadinana ny fisarahan'ireo izay nijanona tany Chine fa tsy ny olona mipetraka any Vietnam.29

  Ny Japoney sy Koreana taloha dia niresaka an'i Vietnam tamin'ny alàlan'ny tsirairay-Xenic tamin'ny fanononana Shinoa momba ny anarany, saingy nivadika tamin'ny fampiasana fandikana phonetic mivantana. Amin'ny teny japoney, manaraka ny fahaleovantenan'i Vietnam ny anarana Annan (..) ary Etsunan (i Vietnam) matetika dia nosoloan'ny fandefasana phonetic Betonamu (Eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu), voasoratra ao script katakana; na izany aza, ny endrika taloha dia mbola hita amin'ny teny mifangaro (ohatra 訪 越, “Fitsidihana an'i Vietnam”).30, 31 Indraindray ny Ministeran'ny raharaham-bahiny Japon dia nampiasa tsipelina hafa Vietonamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Toy izany koa, amin'ny fiteny Koreana, mifanaraka amin'ny fironana mankany amin'ny fihenan'ny fampiasana hanja, ilay anarana niavian'i Sino-Koreana Wollam (월남, famakiana Koreana momba ny i Vietnam) dia efa nosoloina Beteunam (베트남) any Korea Atsimo ary Wennam (..) any Korea Avaratra.32,33

... fanavaozana ...

BAN TU THU
01 / 2020

(Visited 2,268 fotoana, 1 fitsidihana amin'izao fotoana izao)