Ny Hojan'ny RAVEN

Hits: 441

LAN BACH LE THAI 1

    Teo an-tampon'ny hazo dia nisy goaika nanorina ny akanany. Nipetraka ny reniny marary sy volom-borona niaraka tamin'ny zanany efatra izay nangatsiaka sy noana.

    « Tweet! bitsika! »Hoy ireo goaika tanora« Malahelo be izahay. Dada, azafady mba maka zavamanana matsiro mahafinaritra izahay. "

    Ary ny raim-pianakaviana dia nandositra nitady sakafo ho an'ny biby malemy sy mahatahotra. Nidina izy ary nanidina ary nanidina mandra-pahitany tovolahy kely mandry eo amin'ny ahitra eny an-tsaha.

    « Zazalahy maty izao », Nihevitra ny goaika ihany. « Azoko atao koa ny manopy ny masony ho an'ny zanako. "

    Ary niankohoka izy, niezaka ny hisarika ny mason'ilay zazalahy.

    Saingy ilay ankizilahy dia mpiompy ombidia izay nandry tao tao anaty famoizam-po tanteraka satria ny iray tamin'ireo mpampindram-bola tamin'ny tompony dia naka ilay ombidia tokana izay tokony hokarakarainy. Ary natahotra izy ny nihaona tamin'ny tarehin'ny hatezeran'ny tompony, ka dia nivaloka mafy ny ahitra izy ka nanantena ny ho faty hiala amin'ity tontolon'ny fahoriana ity.

    Raha vantany vao nahita ilay goaika nandehandeha teny amboniny izy dia nosamborin'ilay ombivavy ombivavy ka hoy izy: « Nahazo anao aho, ilay vorona ratsy fanahy. Ianao ve nikasa ny hanopy ny masoko, sa tsy izany? Izao raha vao nahatratra anao aho dia hamono anao tokoa. "

    « Croak! croak! »Hoy ny goaika mampatahotra. « Avelao aho handeha, tompoko, fa ny vadiko narary ahd ny zanako kelikely sady noana. Raha tsy nino aho fa efa maty ianao dia tsy ho tonga te hanisy ratsy anao aho. Azafady, avelao aho alefaso hitady sakafo ho an'ny zanako mahantra. »

    Nampihetsi-po ilay omby omby ka namela ny goaika. Saingy mbola nihantona ilay vorona ary nilaza hoe: « Croak! croak! Tena tsara fanahy amiko ianao sy ny fianakaviako, tompoko. Avelao aho hanolotra zavatra ho famantarana ny fankasitrahako. "

    Ary nitsoraka vatosoa mamirapiratra sy tsara tarehy izy, izay nateriny tamin'ny zazalahy izay nanaiky azy indrindra.

    « Croak! Croak! »Nanampy ny goaika,« Ity dia vatosoa sarobidy, satria manana hery majika izy ireo hanome anao izay tadiavinao. »

    Avy eo dia nanao veloma ny vorona, nisondrotra avo teny amin'ny lanitra ary nanjavona teny lavitra teny.

    « Maniry aho fa hanana ombidia izay alao hiverina amin'ny tompoko. "

    Vetivety dia vita ny faniriana fa nisy ombidia iray niseho teo imason'ny zazalahy. Nentiny tany amin'ny tompony ilay biby ary niala tamin'ny asany izy satria reraka noho ny ratsy nataon'ny tompony sy ny faharatsiana.

    Nody izy ary naniry: « Enga anie ka hanana trano tsara tarehy aho voahodidina zaridaina tsara iray?. "

    Tampoka teo dia nisy trano lehibe iray nitsangana teo amin'ireo hazo.

    Tany nanodidina azy io dia nisy zaridaina tsara tarehy iray nisy voninkazo sy hainandro. Nivelatra avokoa ny varavarankelin'ny trano, ary nijanona teo am-baravarana ny mpanompo niakanjo hendry mba hangataka ny zaza hiditra. Rehefa tao an-trano izy dia nahita latabatra lehibe niely tamin'ny sakafo matsiro. Nipetraka teo izy ary nankafiziny ny sakafo, raha nikasa ny hahita ny fahatanterahan'ny faniriany rehetra.

    Tao amin'ny efitrano fatoriana tsara tarehy dia nahita akanjo tsara tarehy maro izay nampitaina azy izy, ary nametraka azy ireo, mahatsiaro tena manankarena sy manan-danja.

    Avy eo naniry hanana fananana bebe kokoa ilay zazalahy kely. Noraisiny ilay vatosoa ary naniry izy: « Enga anie ka hisy ahidratsy sy tanimbary be tokoa. »

    Nandritra ny faniriany dia ny saha eny an-tsaha manodidina ny tokotanin-trano etsy ambony izay manenona ireo vorona fofonaina sy lolo tsara tarehy.

    Nanana harena be izao ilay zazalahy ary tsy naninona izy mba ho faly.

    Nanomboka nitombo anefa izy ary indray andro dia nahatsiaro ho manirery. Naniry indray izy: « Tiako ve ny hanana vehivavy sipa manao asa vady raha te hiaraka amiko ka hizara ny fananako. »

    Avy eo, ilay tovovavy tsara tarehy indrindra tany amin'ny firenena no nanatona azy mba ho lasa ampakariny. Manana maso mainty jaza lehibe ilay tovovavy ary miloko satin miloko tsara tarehy, ary faly ilay tovolahy.

    Ny ampakarina dia nahita fiainana tao amin'ny tranobe tsara tarehy izay mahafinaritra sy mahafinaritra, ary amin'ny maha zanakavavy mahatehotia sy be fitiavana dia tiany ny ray aman-dreniny hizara izany harena izany.

    Nanontany ny vadiny ny amin'ny tsiambaratelon'ny harena tampoka izy, ary nilaza tamim-pitaka ny momba azy rehetra izy.

    Indray andro, rehefa lasa izy dia nangalatra ny vatosoa dia nihazakazaka nody tany an-tranony.

    Raha vao nahatakatra ny fahaverezany avo roa heny ilay tovolahy dia sosotra be izy ary nitomany tsy nahatohitra.

    Niseho taminy ny Lord Buddha ary nilaza hoe: « Anaka, eto misy voninkazo majika roa, ny mena ary ny iray fotsy. Raiso ho any an-tranon'ny rafozanao ny voninkazo fotsy sy ny zavatra mahatsikaiky. Hiantso vonjy aminao izy ireo, ary hamonjy azy amin'ny olana ny voninkazo mena. Ho tsara amin'ny farany ny zava-drehetra. »

    Nanao araka izay nolazainy azy ilay lehilahy.

    Raha nametraka ny voninkazo fotsy teo am-bavahadin'ny tranon'ny ray aman-dreniny izy, dia nandoro fofona hafahafa hafahafa sy mahafinaritra izany, hany ka tonga ny fofona rehetra. Fa indro! tao anaty alahelo, lasa lava ny orony, ka toy ny elefanta'trunks izy ireo, ary nihomehy ny mpifanolobodirindrina tamin'izy ireo nahita izany.

    Nitaraina ny rafozam-bavin'ilay tovolahy: « Ry lanitra tsara, inona ny nataontsika mba hahazoana ozona be amintsika toy izany? »

    « Ny antony dia nangalarin'ny vadiko ny vatosoa », Hoy ilay rangahy.

    Nahatsiaro ny fangirifiriana noho ny halatra ny ray aman-dreniny, namerina ny vatosoa, nangataka famelan-keloka ary nangataka fanampiana.

    Avy eo ilay lehilahy dia namokatra ny voninkazo mena izay mampihena ny orona amin'ny fatrany ara-dalàna ary samy faly sy faly ny rehetra.

    Nentin'ilay rangahy nody ny vadiny, ary niara-niaina soa aman-tsara izy ireo. Betsaka ny zaza nitaiza azy ireo ary rehefa ho faty ilay efa antitra sy marary, dia tonga ny goaika ary nipetraka teo an-tampon'ny hazo tao anaty zaridaina, nilaza hoe: « Croak! croak! avereno amiko ny vatosoa! Avereno amiko ilay vatosoa! ".

    Nataon'ilay antitra izay napetraky ilay vatosoa teo am-poton'ny hazo Natelin'ny goaika ilay izy ary lasa nanidina ho any an-danitra manga.

SEE MORE:
◊  Fivoriana efa voatendry mialoha ny BICH-CAU - Fizarana 1.
Version Dikan-teny vietnamiana (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
Version Dikan-teny vietnamiana (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

FANAMARIHANA:
1 : RW PARKES 'Foreword dia manolotra an'i LE THAI BACH LAN sy ireo boky fohy tantarany: “Ramatoa. Bach Lan dia nanangona fantina mahaliana Angano Vietnamese izay faly aho manoratra mialoha mialoha. Ireo talenta ireo, izay voadika tsara sy tsotra nadika ny mpanoratra dia manana fijery mahafinaritra, izay tsy avy amin'ny ampahany kely amin'ny fahatsapana fa mampita ny toetran'ny olombelona mahazatra mitafy akanjo fitafy. Eto, amin'ny faritra tropikaly, manana mpankafy mahatoky isika, vady saro-piaro, renim-pianakaviana tsy malala, izay zavatra namboarina tamin'ny tantaran'ny vahoaka Tandrefana. Ny tantara iray dia Cinderella averimberina foana. Matoky aho fa hahita ity mpamaky ity ity boky kely ity ary hamporisika ny olona ho liana amin'ny firenena iray izay ny olana misy ankehitriny dia fantatra tsara kokoa noho ny kolontsainy taloha. Saigon, 26 febroary 1958. "

3 :… Manavao…

FANAMARIHANA
◊ Votoatiny sy sary - Loharano: Angano Vietnamianina - Ramatoa LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan Publisher, Saigon 1958.
Images Sary natokana ho azy no napetrak'i Ban Tu Thu - www.hitoriam.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(Visited 1,812 fotoana, 1 fitsidihana amin'izao fotoana izao)